Saturday, January 15, 2011

THE BRITISH HURT IN GREEK!

IT LINKS TO MY FACEBOOK GROUP
"GREEK WORDS A.M.A.P"
http://www.facebook.com/home.php?sk=group_169956583030807&ap=1


-ACHE (για όσους φίλους δεν γνωρίζουν τη λέξη ή επίφημα, διαβάζεται [έικ] και σημαίνει πόνος)



-PAIN


Είναι δύο λέξεις συνώνυμες, φαινομενικά αγγλικής προέλευσης, αν και ο "πόνος" θυμίζει το "pain" και εύκολα θα μου έλεγε κανείς, ρε ! Θα γίνουμε ρεζίλι στο γκρουπ! Εμείς πήραμε το πόνος από τους εγγλέζους αφού στα αρχαία δεν συναντάται η λέξη "πόνος" αφού είναι "άχθος"! Λοιπόν, φίλοι, ο πόνος είναι αντιδάνειο, ναι, το πήραμε απλοποιημένο από τους άγγλους. Από πού;


Έτοιμοι;


Μα, από το αρχαιότατο "ποινή" (=τιμωρία) που έγινε punishment. Αρχικά (γύρω στο 1300 μχ στις Αγγλοσαξωνικές διαλέκτους το pain σήμαινε τιμωρώ! Και, καθώς το αποτέλεσμα μιας τιμωρίας πρέπει να επιφέρει πόνο για να θυμίζει το φταίξιμο, επικράτησε η δυναμική της έννοια και έγινε και ρήμα και ουσιαστικό.


ΟΙ ΑΓΓΛΟΙ ΠΟΝΑΝΕ ΕΛΛΗΝΙΚΑ!!!


γιατί;


Επειδή και το "ACHE" τους είναι ελληνικό! Στα αρχαία ελληνικά όλες οι ρίζες "ακ" και "αχ" (αχήν (=φτωχός) άχθος, άγχος ή άχος, αγχόνη, ακίζω, ακίς, αχρείος κλπ) έχουν άμεση ή έμμεση σχέση με το επιφώνημα πόνου "αχ" (όσο κι αν φαίνεται αστείο). Το αιώνιο "ααααχ" το ελληνικόν είχε θραύση και στις αποικίες των Μεγάλων Ελλήνων! Αυτή η ρίζα πέρασε και στην ενδότερη Ευρώπη σε λατινογενείς γλώσσες. Στην αρχή το ρήμα ήταν "ake" και το ουσιαστικό "ache" (όπως speak-speech) και με... κοινή συμφωνία το ρήμα πήρε τη μορφή του αουσιαστικού, ένώ το ουσιαστικο πήρε την προφορά του ρήματος! Άρα κατέληξαν σε μία λέξη που γράφεται ache (θα διαβαζότανε ελληνικότατα [αχή]) που όμως διαβάζεται [έικ] όπως είπαμε στην αρχή.






Αυτή δε η λέξη ενώνεται με πάρα πολλές άλλες για να βγάλει λέξεις για δυσάρεστους πόνους όπως headache, heartache, toothache κλπ.






Τώρα το εμπεδώσαμε ότι...


THE BRITISH HURT IN GREEK!

No comments:

Follow me fb